MANTUA ET DANTE


Mantova nella Divina Commedia
Quindi passando la vergine cruda 
Vide terra, nel mezzo del pantano, 
senza coltura e d’abitanti nuda. 
Lì, per fuggire ogne consorzio umano, 
ristette coi suoi servi a far sue arti, 
e visse, e vi lasciò suo corpo vano. 
Li uomini poi che ‘ntorno erano sparti 
s’accolsero a quel loco, ch’era forte 
per lo pantan ch’avea da tutte parti. 
Fer la città sovra quell’ossa morte; 
e per colei ch’el loco prima elesse, 
Mantüa l’appellar sanz’altra sorte. 

Mantua in der Göttlichen Komödie 
Als dort vorbei die wilde Jungfrau kam, 
erblickte sie im Sumpfe festes Land, 
ein ödes, unbebautes, unbewohntes, 
und blieb, die menschliche Gemeinschaft scheuend, 
mit ihren Dienern dort und lebte so 
in ihren Künsten und entschwand dem Leibe. 
Dann sammelten die rings zerstreuten Menschen 
An diesem Platz sich, denn er war gut 
Durch Sumpfgelände allerseits gesichert. 
Sie bauten ihre Stadt auf Mantos Grab 
Und tauften ohne weitern Zauber sie 
Nach ihr, die diesen Platz erwählte. 

Mantua in the Divine Comedy 
Passing that way, the savage virgin 
Saw Land there in the middle of the swamp, 
untilled and barren of inhabitants. 
There, to flee all human fellowship, 
with her slaves she stopped to ply her arts, 
and there she lived and left her empty body. 
Later the people who were dispersed about 
gathered to that place, since it was protected. 
By the swamp that ringed it on all sides. 
Over her dead bones they built a city 
and, after her who first picked out the site, 
without casting lots, they named it Mantua.

Dante Alighieri 
(Firenze, 1265 - Ravenna, 1321)
Inferno, XX, 81-93


Angelo Bronzino, Dante (1530)
National Gallery of Art, Washington DC, USA